kmk11Pesimista stojí v daždi, optimista sa sprchuje pod oblakom

Prečo nemčina

Publikované 06.05.2018 v 11:49 v kategórii Nemčina, prečítané: 43x

Prečo som sa rozhodla vôbec takúto skupinu založiť? Nuž na základe vlastných skúseností. Keď som sa prihlásila na univerzitu v Mníchove, kde jedným z hlavných predmetov v prvom semestri bola matematika, zistila som veľmi rýchlo, že hoci už 3 roky žijem v Nemecku, odborné výrazy absolútne neovládam. Nepatrili do bežného slovníka au-pair. Zaskočili ma aj úplne triviálne veci ako napr. Primzahlen. V tých časoch krátko po revolúcii boli i slovníky dosť biedne, a tak som nakoniec po dvoch semestroch ponocovania boj s matematikou vzdala...

xxx

Ak niekto povie: Es ist 0-8-15 (null acht fünfzehn) - má na mysli, že daná vec/téma je iba priemerná, tj nič moc.
Náš učiteľ nám kedysi vysvetlil, že jedna z teórií, prečo sa toto slovné spojenie začalo používať, sa viaže ku 1.svetovej vojne, kde Nemci používali na fronte pušky s označením 0-8-15, ktore boli kvalitativne zlé.

xxx

Dnes som šla na kontrolu a v električke som si sadla tak, aby som mohla čítať správy a na obrazovke sa zjavila veta približného znenia ... Audi rast mit 180 Sachen durch München..., čo v preklade znamená 180 km/h

xxx

Niečo zo života... meine Pechsträhne reißt nicht ab...
sprevádza ma smola/ smola sa mi lepí na päty / smola nemá konca

xxx

Ak na niečo dlho čakáte alebo "vystojíte (niekde v rade) dieru"
ich stehe mir die Beine in den Bauch/ Leib

xxx
Ak musíte uznať, že niekto má/hovorí pravdu:
Wo er Recht hat, hat er Recht.

xxx
Keď neviete, kam z konopí, často v nemčine použijete formulku:
Ich bin mit meinem Latein am Ende = nicht weiter wissen, ein Problem nicht lösen können
xxx
Keď sa vám nedarí, ako by ste si želali, väčšinou vám tretia osoba povie:
Das Leben ist kein Wunschkonzert.
xxx
Was ist los mit dir? - Čo sa s tebou deje/ čo sa s tebou stalo?
xxx
Nevyužiť príležitosť, popis nezdaru - "etwas versemmeln" = das Ziel verfehlen; eine Gelegenheit verpassen; die Chance nicht nutzen können; missglücken
xxx
Schiri - skratka z SCHIedsRIchter = rozhodca
xxx
AusZUBIldender = Azubi - ten čo sa učí nejakému povolaniu na úrovni strednej školy
xxx
Knapp daneben ist auch vorbei
odpoveď niekomu, kto vraví, že takmer niečo dosiahol/vyhral/spravil ... ale nakoniec to predsa len nevyšlo = beinahe getroffen bedeutet "nicht getroffen"; beinahe gewonnen bedeutet "nicht gewonnen"
xxx
in festen Händen sein = byť zadaná/-ý
xxx
Cestou z nákupu som počúvala rádio a z vysielania zaznela podobná veta:
Vitamin B ist nicht nur hilfreich, um an exklusive Jobs zu gelangen...
- predpokladám, že v mnohých učebniciach nemčiny by ste význam iba ťažko hľadali
Vitamin B značí "Beziehungen" - takže sa jedná vo voľnom preklade o staré dobré "známosti" - alebo: kto má tie správne konexie alias vplyvné známosti, získa dobrý džob
... a ešte v tých inzerátoch použili zvrat: Man soll viel Sitzfleisch haben - čo v preklade znamená, že pri práci, ktorú budete vykonávať, sa aj dosť sedí a človek musí mať tým pádom trpezlivosť a výdrž
xxx




Komentáre

Celkom 0 kometárov

  • Neregistrovaný uživatel

    Meno: Prihlásiť sa

    Blog:

    Obsah správy*:

    Kontrolní kód*:
    Odpovedzte na otázku: Čo je dnes za deň?